السلام عليكم ورحمة الله وبركاته بمشيئة الله تعالى لقد قررت أن أفتح فريق ترجمة وكان إسمه zaud-fansub أولا أعرفكم بنفسي: zack&cloud مترجم ومنتج ومصمم ولكن لم أقم بعمل نشر ولكن أنا حاليا أترجم الحلقة الأولى للأنمي د غراي مان لفريق آخر لكن طبعا هذا ليس مشروعي و سوف أنسحب من الفريق فور إنتهائي من الحلقة. طبعا أعرف أنتج مستوى جميل ولغتي الإنحليزية جيدة بنسبة 70% وأوقت الترجمة ولكن ملل كالعادة وأصمم على مستواي وأحلى شي عرفته تصميم الفواصل والبنرات ما ابي أمدح نفسي وايد ( كل هذا وما مدح نفسه يسوي نفسة متواضع مو علينا هالحراكات) هذا انا عرفت عن نفسي وإلحين بحط قزانين الإنضمام: [المترجم/ة] [أ:من اليابانية إلى العربية] 1- أن يكون لديه الخبرة لترجمة العناوين فقط. [ب:من الإنجليزية إلى العربية] 1- أن يكون لدية الإمكانية لترجمة اللغة الإنجليزية للعربية بدون برامج الترجمة.(إلا بعض الكلمات الصعبة كلمات وليسة جمله) 2- معرفت قواعد العربية لكي يستطيع الترجمة بشكل صحيح ومناسب لمكان الجمله. 3- أن يكون مستخدم لبرنامج (Aegisub) فهو الأفضل بلا منازع. [منتج/ة] 1-سرعة لا تقل عن 512 كيلو بايت. 2-لدية الخبرة بصيغ والكوديك كافية للإنتاج بثلاث جودات. 3-إنتاج كل حلقة على ثلاث جودات وكل جودة بحجم صغير وبجودة رائعه. [مؤثر/ة] 1-لدية معرفه كبيرة لتنسيق الكودات لعمل تأثيرات جميلة. 2-لدية الخبرة الكافية لتأثير بشتى الأنواع الممكنه. [موفر خام] 1-سرعة لا تقل عن 1ميغا. 2-لدية معرفه لإعادة الرفع لروابط 3- لا بأس بالمساعدة بالإنتاج. [رافع] من الممكن أن يكون هناك أناس فقط يرفعون ولا يعرفون بمجال الإنتاج والترجمة فسوف أضع شروط وإذا كانوا يريدون التعلم من الممكن ان أساعده. 1-سرعة إتصال لا تقل عن 512 كيلو بايت. 2-القدرة على الرفع بثلاث جودات . 3-معيد لرفع رابط. [مصمم] 1- الخبرة الكافية لصنع بنرات وفواصل ذات وضوح ومستوى عالٍ. [للتواصل] أرجو إرسال رساله خاصة مع تحياتي zack&cloud كل عام وإنتوا بألف خير. المنظمين: zack&cloud Mika Mia توشيبا ATG sasukii غريب الأندلس وأريد الكثير أنا أبي عد لا نهائي لكل المهام. لقد ترجمنا Final Fantasy VII Last Order و Tales Of The Abyss الحلقة الأولى وسوف نترجمه لآخر حلقة بإذن الله