دورة j.p-teem للترجمة ( الدرس الثاني - الترجمة بوجود توقيت جاهز )

الموضوع في 'قسم دروس الترجمة' بواسطة مجنحة الوهم, بتاريخ ‏13 يوليو 2012.

[ مشاركة هذه الصفحة ]

  1. [​IMG]
    الدرس الثاني من دورةj.p-teem للترجمة ..
    ( الترجمة بوجود توقيت جاهز )

    نتعلم في هذا الدرس طريقة الترجمة .. بعد ان قمنا بسحب التوقيت
    [​IMG]

    AegieSub
    للترجمة
    +
    nru2_sub.avi
    مقطع فيديو مترجم بصيغة Avi
    +
    Nru2_sub.ass
    ملف الترجمة المؤقت الذي حصلنا عليه من تطبيق الدرس السابق
    [​IMG]

    أولاً : نضغط مرتين على ملف الترجمة الذي حصلنا عليه من الدرس السابق
    سيتم فتحه بواسطة ( Aegiesub )
    نلاحظ أن الملف مجرد رموز لامعنى لها
    .......
    لكن لاعليك !
    انت الان على صواب
    اضغط على video

    [​IMG]

    بعد ذلك , اختر من القائمة
    Open Video



    [​IMG]

    أختر ملف الفيديو ( Nru2_Sub.Avi )
    ثم اضغط Open


    [​IMG]

    الان
    سترى أن الرموز اصبحت فوق الترجمة الانجليزية
    هذا يعني ان التوقيت صحيح
    ولكن اذا اردت الترجمة
    عليك إزالة هذه الرموز ..

    اضغط على مدير الستايلات ( S )

    [​IMG]

    ثم اضغط Edit

    [​IMG]


    كل مايهمنا الان
    المضلل بالازرق
    والباقي اتركه كما هو
    [​IMG]

    حجم الخط إجعله 40 بدلاً من 20
    واختر الرقم 5 بين الارقام الموضحة
    وهذه الارقام تدل على مكان وجود الترجمة
    1-محاذاة في اسفل اليسار
    2-الترجمة في اسفل الوسط
    3-الترجمة في اسفل اليمين
    4-وسط اليسار
    5- وسط الحلقة
    6- وسط اليمين
    7-اعلى اليسار
    8-اعلى الوسط (حيث يتم وضع الملاحظات , ومعاني الضربات )
    9-اعلى اليمين

    بعد ذلك اضغط Ok ثم Close
    فـ ترى ان الرموز اصبحت في الوسط بدلاً من كونها فوق الترجمة الانجليزية
    الان قم بمسح الرموز وكتابة الترجمة بدلاً منها

    [​IMG]

    بعد الانتهاء من الترجمة
    عد إلى مدير الستايلات (S)
    واختر الرقم (2) بدل من (5)
    لأرجاع مكان الترجمة في اسفل الوسط
    ثم قم بحفظ ملف الترجمة

    [​IMG]


    مفاجأة [​IMG] , بعد الانتهاء من هذا الدرس .. أنت مترجم قدير بنسبة 75 % على الاقل

    نلتقي في الدرس القادم إن شاء الله
    [​IMG]
     
  2. جاري تحميل الصفحة...