الدرس الثاني من دورةj.p-teem للترجمة .. ( الترجمة بوجود توقيت جاهز ) نتعلم في هذا الدرس طريقة الترجمة .. بعد ان قمنا بسحب التوقيت AegieSub للترجمة + nru2_sub.avi مقطع فيديو مترجم بصيغة Avi + Nru2_sub.ass ملف الترجمة المؤقت الذي حصلنا عليه من تطبيق الدرس السابق أولاً : نضغط مرتين على ملف الترجمة الذي حصلنا عليه من الدرس السابق سيتم فتحه بواسطة ( Aegiesub ) نلاحظ أن الملف مجرد رموز لامعنى لها ....... لكن لاعليك ! انت الان على صواب اضغط على video بعد ذلك , اختر من القائمة Open Video أختر ملف الفيديو ( Nru2_Sub.Avi ) ثم اضغط Open الان سترى أن الرموز اصبحت فوق الترجمة الانجليزية هذا يعني ان التوقيت صحيح ولكن اذا اردت الترجمة عليك إزالة هذه الرموز .. اضغط على مدير الستايلات ( S ) ثم اضغط Edit كل مايهمنا الان المضلل بالازرق والباقي اتركه كما هو حجم الخط إجعله 40 بدلاً من 20 واختر الرقم 5 بين الارقام الموضحة وهذه الارقام تدل على مكان وجود الترجمة 1-محاذاة في اسفل اليسار 2-الترجمة في اسفل الوسط 3-الترجمة في اسفل اليمين 4-وسط اليسار 5- وسط الحلقة 6- وسط اليمين 7-اعلى اليسار 8-اعلى الوسط (حيث يتم وضع الملاحظات , ومعاني الضربات ) 9-اعلى اليمين بعد ذلك اضغط Ok ثم Close فـ ترى ان الرموز اصبحت في الوسط بدلاً من كونها فوق الترجمة الانجليزية الان قم بمسح الرموز وكتابة الترجمة بدلاً منها بعد الانتهاء من الترجمة عد إلى مدير الستايلات (S) واختر الرقم (2) بدل من (5) لأرجاع مكان الترجمة في اسفل الوسط ثم قم بحفظ ملف الترجمة مفاجأة , بعد الانتهاء من هذا الدرس .. أنت مترجم قدير بنسبة 75 % على الاقل نلتقي في الدرس القادم إن شاء الله